Lâu lắm mới nghe thấy người dùng câu thành ngữ "Điệu chảy nước", khi nói về một phụ nữ. Tại sao "điệu"lại liên quan đến "chảy nước " nhỉ? Đây là "nước " thật hay ảo nhỉ? càng nghĩ càng rối...
Em nhớ có lần nghe câu này rồi nhưng không hiểu mấy cứ ngỡ là thổ ngữ không ngờ đây lại là thành ngữ.Mong có cao nhân vào cmt để bác đỡ rối mà em cũng có cơ hội học hỏi thêm.
Điệu là nhão, nhão tới một mức nào đó thì chảy nước! :D
Trả lờiXóaEm nhớ có lần nghe câu này rồi nhưng không hiểu mấy cứ ngỡ là thổ ngữ không ngờ đây lại là thành ngữ.Mong có cao nhân vào cmt để bác đỡ rối mà em cũng có cơ hội học hỏi thêm.
Trả lờiXóaPhụ nữ hay điệu, mà nữ là âm, nước thuộc âm thế nên điệu chảy nước.
Trả lờiXóaĐừng có nghĩ mà rối, đôi khi phải "nhãn căn ngộ ngập" như phật dạy, tức là dùng mắt để nhận biết hehhe
lâu gì, câu này quá quen thuộc trong tập thể toàn nữ nhà em. "Điệu chảy nước", "điệu nhớt" "điệu rời điệu rụng" ... v.v... vẫn dùng thường xuyên.
Trả lờiXóa"Nó điệu chảy nước. Đi từ cổng vào trong nhà mà để lại một vệt ướt lũng sũng"